[日]文/圖: 青山邦彥,中國電力出版社,簡體版: ¥29
當我第一次在上海的龍強書城翻閱這本書時,就決定要買下這本書,因為它和一般繪本不同,
青山邦彥(1965年生)畢業於早稻田大學理工學部建築學科(碩士),是一位建築學家,
所以這本書裡有一些特別的元素!
這是書的封底,畫著大熊,狐狸,兔子,野豬等動物的房間平面圖!
雖然這本書的翻譯有些我自己覺得比較不妥的語句,例如:"说干就干!"(說幹就幹!)
不過因此而錯過這本書似乎有點可惜,當然我是不會照念的啦!
德沃夫爺爺是個脾氣古怪的老爺爺,他想蓋森林小屋,但是搬不動大木頭,動物們來幫忙,
動物們也要求德沃夫爺爺要幫他們造新房間!
熱鬧的森林小屋!
爺爺本來希望蓋的是有眺望台的小屋,但是同住的小動物太多了,房間不夠用呢!
於是德沃夫爺爺準備再設計一間有眺望台的新房子.
嘟和琳閱讀這本書時,對於書上正在蓋的森林小屋非常有興趣,
整本書對於如何蓋好一間木造的房子有很詳細和漸進式的描繪,其中還用到滑輪把木頭吊上去呢!
琳還會自己拿著書仔細的研究,一遍又一遍看了很久,
如果琳以後從事和建築相關的行業,
很可能是從蘇州園林和一年中的農場等這類書籍的啟發!
****** 97.6.9 在網路上查到的資料 *******
杜爺爺蓋房子-DWARF JISAN NO IEZUKURI
書號: AA02481
作者: 青山邦彥
繪者: 青山邦彥
譯者: 鄭明進
規格: 21.4×30.2cm×32頁/精裝/彩色
ISBN: 978-986-7177-841
台灣麥克出版,但我不確定是否為套書中的一本?
文章標籤
全站熱搜

你去蘇州真的買了不少的書呢,難怪你家拔拔要擔心怎麼把書運回來的問題 剛剛寄了信給你,去收收
包子媽: 這幾本是特別帶回來的, 蘇州還有呢, 還很有得介紹呢!
大陸很多的翻譯都很直接 有時候還真讓不敢領教哩
Irene: 我覺得有些真的很不雅, 等嘟和琳識字後, 不知如何處理比較好?
*****
如果書中的字句不妥當的話,我會把它貼住或改掉耶!!讓小孩學這些不妥當的字句也不好!! 這本也是非常有趣的書,藉由這本書讓小朋友知道蓋房子的方法呢!!(沒想到有這種畫法的書呢!)
Jessica: 這真是一本特別的書, 所以一下子就吸引了我, 嘟和琳也很喜歡. 我也有想貼掉那些不妥當的字, 聽你這樣一說, 我真的可以動手來做了!
新年快樂! 大陸版的說幹就幹,在我跟朋友相處下來的感覺,真的就只是表示幹勁的意思,大陸人的表示方式。如果真的嘟和琳會認字時,試著跟他們解釋文化的差異而用詞的不同,小朋友應該會了解的。 不過知道歸知道,我也講不出來,頂多“要做就去做“已經是極限了,呵呵。
。。 如果只有這四個字還好辦, 但是有些語意不是很妥當, (可能是好幾句話或一整段) 我的意思是指其中所傳達的意思. 嘟和琳還不識字, 我也還在思考和摸索怎麼做才好, 謝謝你!
hinlin新年好,看了妳的介紹請同事從深圳帶了"一年中的農場""一年中的建築工地"另買了幾本妳另外介紹的書,我和小奈都很喜歡,但一直有個困擾,小朋友長大學認字時,這些簡體版的書會使他混淆字體,現在我都讓他看圖,是不是等學認字時,書就要收起來了呢?我很想打繁體字後,剪貼蓋上簡體字.如妳所說,這些好的書讓小孩錯過太可惜了.hinlin真的有點傷腦筋耶,不過我會想辦法解決的.
小奈媽: 因為嘟和琳也還沒開始閱讀文字 所以不知道會不會讓他們產生混淆 到時候再一起分享經驗吧! 或許也不見得像我們想像中的嚴重.
每次看到你介紹的書,我都好想馬上上網陸書局買下來,可惜這些書都是從大陸買的,從台灣買不方便。所以只好先紀錄在我的書單中,等有機會再買吧!
Suchin: 有些書台灣也有出版, 不知道你喜歡哪些書, 有機會我可以幫你帶回來.
ㄚ典阿晟去上學一個禮拜了,白天我輕鬆許多,也開始計畫如何迎接新寶寶的加入,為了怕到時候因為忙碌減少說故事的時間,我開始計畫把故事書都錄起來,但是書本這麼多,不知如何開始,要一本故事書錄一捲,或者選擇120分鍾長的錄音帶通通錄在一起,或者你有更好的方法或經驗,總之,你可以分享你錄故事書的經驗嗎 多謝了
ㄚ典阿晟的媽媽: 可以考慮多本書錄在同一捲錄音帶上, 90 分鐘或 120 分鐘都可以, 這樣孩子在聽時, 不需要聽一本就要換錄音帶, 比較省事, 你可以問問兄弟倆, 最愛聽什麼故事呀! 希望暑假回來時, 可以吃到你的油飯喔! 請用悄悄話留地址給我, 等回到蘇州, 再寄張蘇州的風景明信片給你.
跟大家分享,這本書台灣麥克有出版喔!書名:"杜爺爺蓋房子",不過是套書中的一本,不單賣。(一套25冊,約9600多元)可以先去圖書館借來看看喔!
Suchin: 套書真是貴呀! 我真是不喜歡套書, 因為這樣就不能單買喜歡的那一本了. 謝謝你幫我們找到繁體的書名, 至少可以從圖書館借來看看.
*****
*****
給 Suchin: 請留 email address 給我. 謝謝!
*****
您好您好 因為我自己喜歡寫書法,十幾年前,簡體書在台灣還不是很普遍時,我就透過筆墨莊買了很多書法相關簡體書籍來看。所以,基本上,我是不會排斥簡體字的人。之前,只是自己買來看,現在看到您的網頁介紹,也透過網拍的代購買來給孩子看,像您介紹的這本<德沃夫爺爺的森林小屋>和<跟上那頭熊>,我兒子(2.4歲)每天都要我唸給他聽,可見他有多喜歡了!雖然,我也會想到孩子將來要認字的問題,繁體、簡體混淆怎麼辦?可是,有些大陸出的繪本,台灣是沒有的,有的書,價格便宜到加上昂貴的運費,我還是覺得便宜…可以買,只能說台灣的童書真的真的太貴了!改編汪老師那句話「是故事,不是簡體字」(是故事,不是英文)來安慰自己。謝謝您跟我們分享!
嘉嘉的媽媽: 謝謝你的鼓勵, 這裡的出版品和台灣比起來真的很便宜, 重點是兩邊挑的書也不盡相同, 錯過這些精采的書真的很可惜, 「是故事,不是簡體字」, 真是說得好極了! 我現在在想 如果我們可以到日本,荷蘭或法國也住一段時間, 應該也可以挑到許多台灣編輯沒挑到的漏網之書, 啊! 別做白日夢了!