台灣文學有多族群語言的現象, 而所有的語言幾乎都來自母親的傳授!

睡吧!睡在我的背上.睡吧!睡在我的肩上.否則,貓頭鷹會來抓你的眼睛.睡吧!睡在我的背上嗚嗚睡...卑南族搖籃曲.

乖乖睡,不要等媽媽來了才肯睡,讓我來搖你入睡,乖乖睡...噶碼蘭搖籃曲.

乖乖睡吧,不要哭.我的寶寶,快睡吧!媽媽去抓螃蟹,快睡吧!乖乖,媽媽在捕蚱蜢給你吃,睡吧!乖乖,快睡吧!媽媽去田裡工作,睡吧!乖乖,太陽下山,媽媽,快回來了.乖乖,睡吧!我的孩子,你看,媽媽回來了...阿美族哄睡歌.(由祖母唱給孫兒聽)

在每一座木頭的雕像下面都有一首搖籃曲,但是我不確定每座雕像的服飾裝扮是否代表那個族群,例如平埔族或魯凱族等.

嘟嘟和琳琳免不了伸出手東摸摸,西摸摸, 媽媽一直告誡不要亂摸這些藝術品,搖籃曲的解說牌旁邊也有另一行"觸摸"等字眼, 但字數稍多(媽媽壓根就認為是不准觸摸等字眼,也沒正眼仔細瞧),看到兩個孩子在磨磳,有位先生好心的說:"觸摸孩子的頭,就可以聽見搖籃曲!"(還示範給我們看),原來每座雕像真的有一個透明的按鍵(在每個孩子的頭頂),輕輕一壓,就流洩出咿咿啊啊的搖籃曲! 啊! 媽媽真是不識字!

arrow
arrow
    全站熱搜

    hinlin 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()